María Dacruz
País: Argentina
মারিয়া দা ক্রুস
দেশ: আর্হেন্তিনা
ভাষা: স্প্যানিশ
Poema Original : ESTA
NOCHE...
Seré tuya,
cuando camino
a tu casa
me moje la lluvia,
y me tapes con tu bata
o me abrigues
con tu piel,
tomando mi mentón
me robes un beso
con sabor a miel.
Esta noche
mi naturaleza salvaje
sólo por tí
quiere ser explorada,
porque sé
que a tu lado,
con tu calor que ansía,
todo mi ser
se va incendiar.
Soy marea brava,
tu serás mi calma.
Por eso esta noche
quiero ser tuya,
que tú seas mío,
que no haya frío,
tapándonos
con nuestra piel.
La Traduccion en bengali
আজ রাতে...
তোমার
অধরে আমার মরণ,
যখন
তোমার বাড়ির দিকে
হেঁটে
যাব
বৃষ্টি
ভিজিয়ে দেবে আমায়,
তোমার
কোটে ঢেকে নেবে আমায়
হয়তো
বা তোমার
শরীরের
চাদরে,
মুখোমুখি
দুই
অধরে
মধুমাসের
গান।
আজ
রাতে
মানবী
বন্যতা
তোমাতেই
নিবেদিত
হয়তো
ঘুম ভাঙবে আগ্নেয়গিরির
কেননা
আমি
জানি
তোমার
আকুলিবিকুলি আহ্বানে
আমার
অত্মরাত্মায়
ছড়িয়ে
পড়বে দাবানল।
আমি
তো উচ্ছ্বল জোয়ার
আর
তুমি সুস্থির মানব
এ
রাতে তাই
হারিয়ে
যাই তোমার অধরে
জেগে
উঠে শীত
হারিয়ে
যাবে
আমাদের
উষ্ণ
অমরত্বের
মাঝে।
Poema Original : SOY
ADICTA A TÍ...
Tus ojos son el resplandor del día
tu mirada se va fundiendo en mí,
tu ser se estremece en la adición mía
sin saber que soy adicta a tí.
No quiero despertar de este sueño,
es tanto lo que tú me seduces,
y tan real como furtiva me encuentro
embriagándome en tus labios dulces.
Me apartaste del sufrir en el que yo
estaba
como un Dios te cruzaste en mi camino,
sin tus suspiros me siento amargada
si me falta esta adicción que vivo.
Mi cuerpo trenzado y el mirar perdido
mis ojos brillan, mi adicción intensa,
y cuando a mi rostro lo veo herido,
dejo el cuerpo que tus labios me vean.
Un relámpago en mi oscuro cielo
me vuelve otra vez la adicción a ti,
mis manos ven tu cuerpo sin recelo
gimiendo esta adicción de este sentir.
Siento miedo al pensar si te
perdiera
que volviera a mi antiguo suspiro,
sentirme anegada en mi amargura
antes de cruzarte en mi camino.
No deseo encuentros esporádicos
quiero que estés siempre dentro de mí,
dar rienda suelta a mis alaridos
porque a sí mi amor. ¡ Soy adicta a tí
!
Soy adicta a tus besos y caricias.
Soy adicta a tu amor y a tu cuerpo.
Soy adicta al hacerme tuya.
Soy adicta a tu piel y a tu
sexo.
La Traduccion en bengali
আসক্তি
তোমার
দু চোখে প্রভাতী আলোকচ্ছটা
তোমার
দৃষ্টি ভেদ করে যায় আমার যাপন
তোমার
সত্ত্বা কেঁপে ওঠে আমার আশ্লেষে
যদিও
জানে না, তুমিই আমার আসক্তি
এই
স্বপ্ন থেকে জেগে উঠতে চাই না
কত
গভীরে নিয়ে যেতে পারো আমায়,
বাস্তবের
মতোই আমি অধরা রই,
তোমার
মিষ্টি অধরে আসক্ত হয়ে পড়ি।
যে
যন্ত্রণায় ডুবে ছিলাম, দূরে ফেলেছো তাকে
ঈশ্বরের
মতোই আমার রাস্তা পেরিয়েছো
তোমার
দীর্ঘশ্বাস ছাড়া আমার জগৎ বিস্বাদ
এই
আসক্তি জীবনে প্রয়োজন আমার
আমার
মোচড়ান শরীর আর বেপথু দৃষ্টি
আমার
দু চোখে উদ্ভাস, অন্তহীন আসক্তি,
আর
যখনই নিজের যন্ত্রণাবিদ্ধ মুখ দেখি,
বিছিয়ে
দিই নিজেকে যাকে দেখে তোমার অধর।
আমার
মেঘাচ্ছন্ন আকাশে বজ্রপাত
আবার
আমাকে ঠেলে দেয় তোমার দিকে,
আমার
নিঃসন্দেহ দুহাত উঠে আসে তোমার শরীরে
আসক্তির
কান্না শুনি।
তোমাকে
হারিয়ে ফেলার ভয়ে মরি
যদি
আগের দীর্ঘশ্বাস ফিরে আসে,
তুমি
আমার রাস্তা পেরিয়ে যাবার আগেই
আমি
যেন নিজেরই তিক্ততায় জলমগ্ন।
চাই
না আমার এ অসংহত অভিসার
তুমি
বরং আমার হৃদমাঝারে থেকো,
হারিয়ে
ফেলো নিজেকে আমার আর্ত-আনন্দে
কেননা,
তুমিই আমার আসক্তি, তুমি আমার দয়িত।
তোমার
চুম্বন আর আলিঙ্গনে আমার আসক্তি।
তোমার
ভালবাসা আর অধরে আমার আসক্তি।
তোমাতে
হারিয়ে যাওয়ায় আমার আসক্তি।
তোমার
সুঠাম দেহ আর ওর সুরভিতে আমার আসক্তি।
No hay comentarios:
Publicar un comentario