viernes, 7 de octubre de 2016

Elena Liliana Popescu

Elena Liliana Popescu

এলেনা লিলিয়ানা পপেস্কু

País: Romania
দেশ: রোমানিয়া



El poema original:

TE RECONOCÍ

Te reconocí
en la imagen de mi madre,
que me dio su sangre
para nacer,
su canto de cuna
para crecer,
y su vida
para comprender.

Te reconocí
en la imagen de mi hijo,
que me dio su candor
para volver a nacer,
sus sueños
para volver a encontrarme,
y su rebeldía
para comprender.

Te reconocí
en la imagen de mi amigo,
que me dio su fuerza
para seguir adelante,
sus esperanzas
para cumplirlas juntos,
y su indiferencia
para comprender,

Sólo cuando
Te reconocí
en la imagen del Maestro,
que me dio Tu sabiduría,
para conocerme yo mismo,
Tu amor
para comprender,
y Tu silencio
para Ser…
ELP
["Canto de Amor", 2014, Traducción: Joaquín Garrigós y Moises Castillo Florian]

La traduccion al bengali:

চিনেছি তোমায়

চিনেছি তোমায়
আমার মায়ের ছবিতে,
যিনি নিজের রক্ত দিয়ে
পৃথিবীর আলো দেখিয়েছেন আমায়,
তাঁর দুলে দুলে গাওয়া গান
যাতে বড় হয়ে উঠি,
আর তাঁর জীবন
যাতে আমি চেতনারিদ্ধ হই।

চিনেছি তোমায়
আমার সন্তানের ছবিতে,
যে আমায় দিয়েছিল সততা
যাতে আবার পৃথিবীতে ফিরে আসতে পারি,
তার স্বপ্ন
যাতে আবার খুঁজে পাই নিজের সত্ত্বাকে,
আর তার দ্রোহ
যাতে আমি চেতনারিদ্ধ হই।

চিনেছি তোমায়
আমার বন্ধুর ছবিতে,
যে আমায় দিয়েছিল তার মনোবল
যাতে আরো এগিয়ে যেতে পারি,
তার প্রত্যাশা
যাতে আমরা দুজনেই  প্রত্যাশাপূর্ণ করতে পারি,
আর তার উদাসীনতা
যাতে আমি চেতনারিদ্ধ হই।

একমাত্র যখন
তোমায় চিনতে পারলাম
আমার শিক্ষকের ছবিতে,
যিনি আমায় দিয়েছিলেন তোমায় ধীশক্তি
যাতে নিজেকে জানতে পারি,
তোমার ভালবাসা
যাতে আমি চেতনারিদ্ধ হই
আর তোমার নীরবতা
যাতে হতে পারি নীরবতা।

এলেনা লিলিয়ানা পপেস্কু
[ "ভালোবাসার গান" ২০১৪, অনুবাদ: মৈনাক আদক, Bengali version: Mainak Adak]

No hay comentarios:

Publicar un comentario