Diego Damián Ollero
দিয়েগো দামিয়ান ওইয়েরো
Poema original:
El kraken*
La
compuerta
ese apetito oscuro
que
demacra la mente
sobre el profundo mar
La
luna llama a tus compuertas
ahí el navío de cadáveres
arrastra
la eternidad
en
tu espalda del infierno
las
olas
esas garras que estruje el tiempo
mientras
los
digiere con tu mirada... la tormenta
que
este día
viva tu despertad
y
cubras con humedad de fuego
porque
es hora de comer...
(Kraken
animal fantástico que según varias mitologías se lo denominan como el infierno
en el mar)
La traduccion en
bengali:
ক্রাকেন
প্রবেশপথ
এই অন্ধকার ক্ষুধা
যে
ক্ষইয়ে দেয় মন
সমুদ্রের গভীরে
চাঁদ
ডাকাডাকি করে তোমার দরজায়
ওখানে সে ভেসে যায় মৃতদেহের স্তূপ পেরিয়ে
অনন্তকালকে
টেনে নিয়ে আসে
জাহান্নাম থেকে তোমার দিকে
তরঙ্গ
থাবায় আলিঙ্গনাবদ্ধ সময়
যখন
তোমার
দৃষ্টিতে পাচিত হয়ে যায় ওরা
সেই
দিন
বেঁচে থাক তোমার অ্যালার্মঘড়ি
ঢেকে
ফালো আগুনের আদ্রতায়
কেননা,
এখন খাবার সময়
(ক্রাকেন
এক কাল্পনিক পশু, আর্হেন্তিনীয় পুরাণ মতে, ক্রাকেন সমুদ্রের নরকে রাজত্ব করত)
Poema original:
La cuerda
La soga, ese grano de existencia del sostén de la sangre
alguien dijo que la oscuritas son mis pupilas
la niebla los caminos que me conduce a tu muerte
para la transfusión de mis alimentos
el rocío de las venas estallan
cuando las antorchas incrementan el caos
mientras el filo ese témpano que incrusta sobre el hueso
deja derramar mi silencio en la colina
las rocas esas palabras del fin
son caminos de mi mente
entonces mi cuerpo vacío de soledad
quedan en manos de los cuervos
La traduccion en
bengali:
দড়ি
দড়ি,
রক্তের ব্রার অস্তিত্বের শস্য
কে
যেন বলেছিল, অন্ধকার আমার ছাত্রী
মেঘ
আর রাস্তা আমাকে টেনে আনে তোমার মৃত্যুর দিকে
আমার
খাদ্য পরিবর্তনের জন্য
শিরার
শিশিরপুঞ্জ হঠাৎ বিস্ফোরিত
যখন
টর্চের আলোয় ক্রমবর্ধমান বিশৃঙ্খলা
যখন
এই ধারালো হিমশৈল হাড়পাঁজরা ভেদ করে যায়
ভেঙে
দেয় আমার নীরবতা পাহাড়িয়া প্রতিধ্বনিতে
শেষের
এই শব্দমালা
ওরাই
আমার মনের রাস্তা
আর
আমার শরীর নিঃসঙ্গতাকে শূন্য করে চলে যায়
রয়ে
যায় হাতের ভাঁজে
Poema original:
EL
PLACER
limpiar
sudor del ventanal
con el sucio rostro del ser
mientras
bailas con el demonio
bajo la luz de la sombra
La traduccion en
bengali:
আনন্দ
পরিষ্কার
করা হচ্ছে
জানালার ঘাম
অস্তিত্বের মলিন মুখ দিয়ে
যখন
তুমি নাচো শয়তানের সাথে
আধো অন্ধকার
No hay comentarios:
Publicar un comentario